воскресенье, 18 октября 2009 г.

Грамотность вокруг нас. Часть 1: о родном

Будучи человеком мало-мальски грамотным, я иногда прихожу в недоумение, услышав какие-нибудь новые способы извращения русского языка на радио или на ТВ. Да, теле и радиожурналистика, реклама и всё, что звучит из динамика, который слышит хотя бы более двух человек, должно быть грамотным. И точка. Но перлы устной речи всё-таки не идут ни в какое сравнение с тем, что можно прочитать на улицах города. Вывески, плакаты, объявления - всё это давно не пишется от руки, а способов проверки орфографии в Интернете масса: Грамота.РУ, Яндекс.Словари, Викисловарь... Перечислять можно практически бесконечно. Да и в Интернет ведь не обязательно лезть. Все современные текстовые процессоры имеют функцию проверки орфографии, а некоторые - ещё и грамматики. Но безграмотность всё равно на каждом шагу. И вот только некоторые примеры из тех, что встретились мне на улицах Белгорода.
Как известно, сложное прилагательное пишется слитно, если образовано из подчинительного словосочетания (например, средняя Русь даёт среднерусский), а через дефис, - если из сочинительного (например, чёрный и белый - чёрно-белый). Но этих правил творцы вывесок и штендеров не учили, поэтому решили написать аж 2 варианта орфографии одного слова - железнодорожные. К сожалению, оба оказались неправильными.

Если следовать логике, то слово железно-дорожные должно быть образовано из сочинительного словосочетания. Видимо, там продают билеты как на железки, так и на дороги.

А на данном штендере нас, видимо, железно заверяют, что на дороги здесь билеты продают.

Другое сложное правило - правописание -н- и -нн- в суффиксах причастий и отглагольных прилагательных.

Например, здесь продаётся долго кем-то мороженное кофе, причём сразу в двух грамматических родах.

А вот такие конфеты вы бы купили своим детям? Я бы нет. И даже не из-за -нн- в отглагольном прилагательном. Просто страшное название.
В 90-е годы было модно писать по-русски, используя дореволюционную орфографию. Причём мало кого заботило, как там оно на самом деле писалось. Главное - поставить твёрдый знак в конце слова.
Вот, например, здесь еръ в конце слова поставили, но про ять вместо е в середине - забыли.
А есть ещё один часто встречающийся тип ошибок. Когда люди хотят показаться очень умными, они ставят много запятых и других знаков препинания там, где надо и где не надо.

На этих объявлениях запятые ставили для подстраховки везде.

А за что закавычили этот вход?

Продолжать можно бесконечно. Есть у нас и пиццерия с одной ц. Есть витрина от слова ветер. Есть сосиски "Боварские".

И надо всем этим можно было бы посмеяться, если бы это не было так печально. Создаётся ощущение, что чем больше средств познания появляется, тем меньше люди хотят ими пользоваться. А ведь это наш родной русский язык. Что же тогда происходит с вывесками на иностранных языках? Об этом в следующий раз.